tag:blogger.com,1999:blog-17436630139460173932024-02-20T22:33:01.543+01:00Studio Ghibli EssentialUn sito creato per chi vuole un colpo d'occhio sullo Studio Ghibli, sui suoi lavori presenti, passati e futuri e suoi suoi registi piu importanti. Tante informazioni per i neofiti e per gli esperti riassunte in modo semplice ed essenziale. La sezione News e in costante aggiornamento. Il punto di partenza per cominciare la magica avventura alla scoperta dello Studio Ghibli.Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comBlogger91125tag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-57024022895139046792011-07-21T22:49:00.000+02:002011-07-21T22:50:43.275+02:00Momentanea sospensione aggiornamento NewsCari Ghibliani,<br />purtroppo a causa di importanti problemi di salute che in questi mesi mi hanno confinato a letto senza possibilità di accedere alla rete, l’aggiornamento delle News sul mondo Ghibli è momentaneamente sospeso.<br />Ovviamente è sospesa anche l’iscrizione alla Newsletter e l’invio della stessa agli iscritti. <br /><br />Il sito resta comunque consultabile per nuovi e vecchi appassionati.<br /><br />Mi dispiace davvero molto e spero di riprendere quanto prima ad aggiornarvi sulle News del mondo Ghibli.<br /><br />Chiunque volesse può scrivermi pazientando per la risposta.<br /><br />Un caro abbraccio<br /><br />VampirettaVampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-48925263055999734182009-12-03T13:29:00.002+01:002009-12-05T15:07:06.339+01:00Ponyo gadget con la promozione dvd<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" /> La Lucky Red lancia una <a href="http://shop.luckyred.net/Promozioni/Promozioni/Ponyo.html" target="_blank">PROMOZIONE</a> per i dvd di "Ponyo Sulla Scogliera" carina e interessante con la quale ricevere in regalo la marionetta/pelouche della piccola Ponyo.<br /><br />La promozione ovviamente vale solo sullo <a href="http://shop.luckyred.net/Promozioni/Promozioni/Ponyo.html" target="_blank">Shop Lucky Red</a>.<br /><br /><em><strong>"Dall'11 Novembre al 24 Dicemebre se acquisti il dvd di "Ponyo Sulla Scogliera" (Edizione 1 DVD o 2 DVD) + un altro DVD a tua scelta ricevi subito la MARIONETTA di Ponyo Limited Edition."</strong></em><br /><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/news-ponyopromozionedvd.jpg" border="0" alt="" align="" /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyomarionetta1.jpg" border="0" alt="" align="" /> <img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyomarionetta2.jpg" border="0" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-55112322029735811762009-12-03T13:25:00.001+01:002009-12-03T14:06:46.941+01:00Ponyo in Blu-Ray dal 27 Gennaio 2010 - Specifiche Tecniche e Contenuti Extra<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />E' stata posticipata l'uscita in Blu-Ray di "Ponyo Sulla Scogliera".<br /><br />Data di uscita è ora prevista per il <strong>27 Gennaio 2010</strong>, si sono dilungati un pochino di più rispetto alla data prevista perché il dvd è stato direttamente prodotto in Giappone e ha richiesto tempi più lunghi.<br /><br /><strong>"Ponyo Sulla Scogliera" in Blu-Ray</strong><br /><br /><strong>Titolo:</strong> Ponyo Sulla Scogliera<br /><strong>Titolo originale:</strong> Gake no ue no Ponyo<br /><strong>Nazionalità:</strong> Giappone<br /><strong>Anno:</strong> 2008<br /><strong>Video:</strong> 1080p@ HD BD 50<br /><strong>Audio:</strong> Giapponese DD 6.1, Italiano: HD DTS MA 5.1, Castigliano: DD 6.1, Euskera DD 2.0, Catalano DD 2.0<br /><strong>Sottotitoli:</strong> italiano, catalano, castigliano, Euskera, Inglese<br /><strong>Audio Extra:</strong> originale DD 2.0<br /><strong>Sottotitoli Extra:</strong> italiano, castigliano<br /><strong>Durata:</strong> 101 min.<br /><strong>Contenuti Extra: </strong><br />Storyboard<br />Karaoke<br />Presentazione del tema canoro<br />Sessioni di doppiaggio<br />Presentazione ufficiale di debutto pubblico<br />Intervista al regista <br />Dialogo: Suzuki Toshio - Tsuchiya Toshio<br />I 5 artigiani geniali<br />Le perle di saggezza del regista Miyazaki Hayao<br />Videoclip del tema canoro<br />Trailer italiano<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyo_bluray.gif" border="0" alt="" align="" /></div><br /><br />Resta per ora invariata la data di uscita del dvd de <strong>"Il Mio Vicino Totoro" per il 7 Gennaio 2010</strong>.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-58724632764215706462009-12-03T13:24:00.001+01:002009-12-03T13:51:55.226+01:00Problemi Ponyo DVD Edizione SpecialeHo chiesto informazioni alla Lucky Red circa i <a href="http://studioghibliessential.blogspot.com/2009/11/ponyo-sulla-scogliera-in-dvd-prime.html">problemi riscontrati nell'Edizione Speciale del dvd di "Ponyo Sulla Scogliera"</a> e vi trascrivo quanto mi è stato comunicato:<br /><br /><blockquote>Abbiamo effettuato, con i nostri tecnici, numerose verifiche sul disco e riassumendone il report che ci è stato effettuato sia dal replicatore che dal laboratorio di authoring ecco le principali considerazioni:<br /><br />Il dischi stampati per l'edizione 1 disco e per il disco 1 dell'edizione doppio disco funzionano correttamente.<br />Si nota su entrambi una leggera imperfezione sulla superficie vicino al foro centrale che, tuttavia, non ne pregiudica l'efficienza.<br /><br />Il DVD di PONYO non presenta nessun problema nè al livello di authoring nè di replicazione, il supporto DVD è perfetto.<br />Al passaggio tra i 2 layer (layer break), al minuto 56:10, non si evidenziano particolari anomalie.<br /><br />Il DVD è stato testato con ottimi risultati sui seguenti player da tavolo:<br />- Pioneer (layer break appena visibile)<br />- Sony (layer break appena visibile)<br />- Panasonic (layer break appena visibile)<br />- Playstation 3 (no layer break visibile)<br /><br />Software pc:<br />- Nnero show time<br />- Power dvd (no layer break visibile)<br />- VLC (no layer break visibile)<br /><br />Tuttavia, poichè sono numerosi i problemi di compatibilità che ci sono stati segnalati abbiamo previsto la possibilità sostituire il disco che presentasse qualunque problema di compatibilità sul player del consumatore, previa restituzione del disco problematico presso la nostra sede (LUCKY RED, via chinotto, 16 - 00195 Roma).<br /><br />Quanto all'assenza del leaflet con la selezione capitoli, che qualche consumatore ci ha indicato come carenza del nostro dvd, si tratta di una precisa scelta editoriale della Lucky Red, i cui DVD non prevedono mai una selezione capitoli stampata su carta, non ritenendo questo un valore aggiunto ai nostri prodotti, ai quali, riseviamo da sempre la massima cura degli aspetti tecnici e la completezza di tutte le informazioni sulla confezione esterna.</blockquote><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-47924001586392756572009-11-09T05:59:00.002+01:002009-11-15T16:13:21.416+01:00Totoro in dvd dal 7 Gennaio 2010<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />E’ ufficiale, "Il Mio Vicino Totoro" uscirà in dvd il <strong>7 Gennaio 2010</strong>.<br /><br /><strong>Le edizioni saranno:</strong><br />- Edizione Standard (1 disco), amaray ---> prezzo orientativo 13,90€<br />- Edizione Speciale (2 dischi), cartonata ---> prezzo orientativo 17,90€<br /><br />Per ora <strong>NON</strong> è prevista la versione Blu-Ray.<br /><br />Mentre già dal <strong>2 Dicembre 2009</strong> è possibile <strong>NOLEGGIARE</strong> il film.<br /><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totorodvd.gif" border="0" alt="" align="" /></div><br /><br />Una piccola nota sui sottotitoli inseriti nel dvd evidenziata da Cannarsi.<br /><br /><blockquote>Saranno prento TRE tracce di sottotitoli.<br /><br />1) Solo cartelli video, attiva di default ma comunque deselezionbile per vedere l film pulito.<br /><br />2) Sottotitoli dialoghi giapponesi (include ANCHE i cartelli principali), per seguire il flm in lingua originale<br /><br />3) Sottotitoli per non udenti (include indicazioni contestuali nonché i cartelli principali)</blockquote><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red, Animangaplus.it, Studioghibli.org, Dvd-store.it)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-90642625487459110822009-11-09T05:38:00.002+01:002009-11-27T05:30:33.080+01:00Ponyo in Blu-Ray dal 7 Gennaio 2010<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />Il Blu-Ray di "Ponyo Sulla Scogliera" uscirà il <strong>7 Gennaio 2010</strong> al prezzo orientativo 21,90€.<br /><br />Per ora non ci sono specifiche tecniche o informazioni sugli extra contenuti.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/new-ponyo_bluray.gif" border="0" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red, Animangaplus.it, Studioghibli.org, Dvd-store.it )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-15734864623464358602009-11-09T05:14:00.006+01:002009-11-09T06:06:33.966+01:00Ponyo Sulla Scogliera in dvd prime considerazioni<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />E' ormai di imminente uscita il dvd di "Ponyo Sulla Scogliera" in disco singolo e in Edizione Speciale cartonata.<br /><br />A <a href="http://lucca09.luccacomicsandgames.com/" target="_blank">Lucca Comics & Games 2009</a>, Festival Internazionale del Fumetto e del Gioco e dell'Illustrazione tenutosi dal 29 Ottobre al 1 Novembre a Lucca, è stato possibile acquistare l’Edizione Speciale (2 DVD) Digipack con alcuni giorni di anticipo.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/new-ponyodvd_edizionespeciale.gif" border="0" alt="" /></div><br />Nel topic <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2564&start=150#p62718" target="_blank">"Ponyo Sulla Scogliera in dvd e blu ray [Ed ITA dall'11/11]"</a> di Studioghibli.org trovate la discussione e le valutazioni di tale edizione.<br />Alcuni pareri sono favorevoli altri sfavorevoli, mi sembrava giusto mettervi al corrente per darvi la possibilità di crearvi una vostra opinione e scegliere l'edizione che maggiormente rispecchia le vostre esigenze.<br /><br />Io dal canto mio opterò questa volta per la monodisco, purtroppo gli extra sono davvero scarsi. -_-<br /><br />Per le <a href="http://studioghibliessential.blogspot.com/2009/09/ponyo-in-dvd-dall11-novembre-2009.html" target="_blank">specifiche delle edizioni</a> vi rimando al post di qualche settimana fa.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Studioghibli.org)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-64035190799407929012009-10-03T18:49:00.002+02:002009-11-09T06:03:39.063+01:00Il Mio Vicino Totoro: dubbi e curiosità della versione italianaNel mio post <a href="http://studioghibliessential.blogspot.com/2009/09/film-studio-ghibli-al-cinema-le-solite.html">Film Studio Ghibli al cinema, le solite inutili lamentele</a> mi avete fatto notare alcune particolarità che non ritenete idonee nell'adattamento e la traduzione dei dialoghi del film <a href="http://www.studioghibliessential.it/film-ilmiovicinototoro.html">"Il Mio Vicino Totoro"</a>.<br /><br />Così ho pensato di fare un piccolo elenco delle curiosità e di sciogliere alcuni dubbi scovando risposte online. Cercherò anche di citarvi i punti in cui Cannarsi (traduttore e adattatore dei dialoghi del film) si è preso cura di spiegare la sua scelta su Studioghibli.org, a voi leggere con cura il tutto, io metterò dei riferimenti. Poi si può discutere sul risultatato ovviamente, ma mi faceva piacere darvi conto dei motivi delle scelte effettuate.<br /><br />Ci terrei a sottolineare che a me non preme la difesa di Cannarsi, non credo neanche ne abbia bisogno da una che di giapponese conosce zero. Mi fa solo piacere potervi togliere dubbi, incertezze e comunicarvi curiosità su cui poi poter ulteriormente dialogare. ^_-<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">TRADUZIONE E ADATTAMENDO GENERALE DEI DIALOGHI</span><br />In molti mi dite che i dialoghi de <a href="http://www.studioghibliessential.it/film-ilmiovicinototoro.html" target="_blank">"Il Mio Vicino Totoro"</a> <strong>sono appesantiti da un italiano ricercato, un po' datato, e così vorrei far notare che il film è ambientato negli anni '50</strong> e di rimando i dialoghi non possono non rifarsi a un modo di parlare giapponese tipico degli anni '50, dell'immediato dopoguerra. Spero questo aiuti meglio a contestualizzare le scelte dell'adattamento e della traduzione dei dialoghi del film e a rapportarli con i dialoghi originali. Poi se non piace, liberi di pensarla come meglio credete! ^_- Ma teniamo presente questo fattore.<br /><br />Aggiungo una nota personale visto che ho avuto modo di vedere finalmente il film, io sinceramente non ho trovato nulla di strano nei dialoghi, erano in un italiano corretto e si in alcuni casi forbito ma almeno per quanto mi riguarda non mi hanno dato noia o appesantito la visione del film ne credo fossero incomprensibili per dei bambini.<br />Anzi vorrei aggiungere che con questo doppiaggio/adattamento il film prende un sapore e un colore che con i sottotitoli non era assolutamente possibile percepire. Almeno per me è stato come aver visto Totoro in bianco e nero e ora a colori. Poi de gustibus… ^_-<br /><br />Cannarsi <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2893&start=15#p61953" target="_blank">risponde</a> a un utente che si lamentava di come parla il papà delle bambine.<br /><br /><blockquote>Parla in un giapponese molto 'keigo' (cortese/formale) degli anni '50 tradotto in italiano.<br />Il che significa che NON è italiano. E' IN italiano. E' una differenza fondamentale.<br /><br />Come ho avuto modo di spiegare ancora una volta in un recente seminario di traduzione che ho tenuto, per farla breve, "non è sensato pensare che un giapponese tradotto in italiano debba o possa suonare naturale alle nostre orecchie, perché noi non siamo giapponesi".<br /><br />Nessuno di noi ha un ricercatore universitario degli anni '50 come vicino di casa.<br />Il signor Kusakabe non parlerà, seppur tradotto in italiano, come il nostro vicino di casa.<br /><br />Se così fosse, lo considererei un mio gran fallimento. Perché sarebbe implicitamente una terrificante divergenza sostanziale da quello che l'opera è.</blockquote><br />E aggiunge altro circa la ricercatezza dei dialoghi e <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&p=62332#p62332">le scelte per la traduzione di alcuni suffissi</a>.<br /><br /><blockquote>Ad esempio, che la famiglia Kusakabe è cittadina, e si trasferisce in campagna. Si deve quindi sentire un certo 'stacco linguistico'. Si nota l'imbarazzo dei contandini di fronte a un ricercatore universitario. Si nota l'imbarazzo 'sociale' di Kanta con Satsuki, persino. <br /><br />'Signorino Kanta' viene usato una sola volta da Satsuki, con la madre di Kanta, perché Satsuki dice "Kanta-san". Nell'originale si sente una certa differenza tra Satsuki, figlia di un universitario e ragazzina 'di città', e i 'rustici', come la famiglia di Kanta (un simile stacco si sentiva anche nelle prime battute del papà delle bambine a Kanta e poi al padre di Kanta stesso, all'inizio del film.). In visita a casa di Kanta, parlando con la madre di lui, Satsuki usa un registro linguistico molto keigo (ovvero formale, e si nota una generale formalità di tutto il suo atteggiamento), e anche l'utilizzo del' -san per un compagno di scuola maschio alle elementari, in luogo del più neutro e comune -kun, è sicuramente parecchio keigo. Si noti che -san è in (antico) uso come default femminile, mentre -kun è per i maschi. Specie a scuola. Quindi capirai che una femminuccia che usa -san per un maschietto sia ancora più 'forte', ovvero si percepisce molto la sua parlata formale/educata/keigo. Parimenti, avrai notato che la maestra usa 'signorina' per Satsuki, che ovviamente è 'Satsuki-san' in giapponese. Ovviamente i familiari di Kanta non lo chiamano 'signorino' , ma 'Kanchan', o solo 'Kanta'. <br /><br />Dunque, 'san' non è un vezzeggiativo. Al contrario, è un suffisso onorifico. Spero inoltre che la spiegazione sul suo uso in una sola situazione (nel caso di Kanta) ti abbia soddisfatto. Vi è un uso assai puntuale e regolare di tutti i suffissi originali (sia tradotti che mantenuti come 'prestito linguistico') nel testo italiano. Ci mancherebbe altro. Se Satsuki al telefono con l'ospedale dice 'solo ' "Kusakabe" per riferirsi al padre, è perché è così in originale. Se ci fosse stato '-san' avrebbe detto 'signor Kusakabe'. Non lascio mai queste cose al caso. Ogni testo ha una sua geometria interna, e va rispettata. Categoricamente.</blockquote><br /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">RIFERIMENTO A TOTORO COME FANTASMA E NON COME SPIRITO</span><br />In molti mi avete fatto notare che Totoro viene chiamato fantasma e non spirito. Questa è la <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&start=120#p61298" target="_blank">spiegazione che viene data per la scelta di chiamare Totoro fantasma</a>.<br /><br /><blockquote>Obake (no yashiki).<br /><br />Obake è il termine più comune usato in Giappone per tutte le 'apparizioni soprannaturali', dal fantasma col lenzuolino addosso, a un poltergeist, a quel che vuoi tu.<br /><br />Per la cronaca, il dizionario Giappone->Inglese traduce 'obake' come:<br /><br />goblin; apparition; monster; ghost;<br /><br />Tipo: AAAAH, OBAKE GA DETAAAA! -> AAAAH! E' USCITO (apparso) UN FANTASMAAAAA!<br /><br />Tieni presente che tutto l'occidente ha di gran lunga sovrapoetizzato Totoro.<br /><br />Invece che un film per bambini, tutti ci vogliono vedere la OMG POESIA DELL'OMFG SOAVE MAESTRO POETICO MIYAZAKI. Ma è una tipica sovrallettura occidentale.<br /><br />E' una favola bucolica giapponese apologetica di un'Arcadia che non c'è in effetti mai stata. Non è mai esistito un Giappone come quello ritratto in Tonari no Toroto, neppure negli anni cinquanta. E' solo la mitizzazione di un proto-otaku che era bambino in quegli anni. <br /><br />In tutto il film non mi pare vi sia una sola mezza definizione di Totoro come 'divinità'. Non c'è neppure riferimento spiritualistico alcuno.<br />Le bambine lo chiamano schiettamente 'obake' = fantasma, anche nella lettera alla mamma.<br /><br />La mia speranza è che vedendo infine l'edizione italiana anche il pubblico italiano possa cogliere con naturalezza la semplicità di questa pellicola, e del suo contenuto.</blockquote><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">SCELTA DEL NOME PER I "NERINI DEL BUIO"</span><br />L'altra perplessità o curiosità è stata quella relativa alla traduzione del nome delle palline di fuliggine chiamate dal papà makkurokurosuke e dalla nonnina susuwatari in NERINI DEL BUIO e Corrifuliggine.<br /><br /><blockquote>1) Il padre di Satsuki e Mei, sentendo il racconto delle figlie, interpreta la cosa come un fenomeno ottico: "passando da un luogo illuminato a uno scuro si vedono i Nerini del Buio' (makkuro-kurosuke). E' il papà a 'personalizzare' per le bambine ciò che nella sua spiegazione è appunto un fenomeno ottico. Infatti, il padre dice chiaramente che 'non si tratta di fantasmi o che'.<br /><br />2) In seguito, la nonnina vedendo la fuliggine sui piedi e sulle mani di Mei, deduce che le si siano mostrati i 'Corrifuliggine' (susuwatari), ovvero dei fantasmini che 'infestano' in modo innocuo le case disabitate.</blockquote><br />In questi due topic trovate i riferimenti necessari per comprendere tale traduzione.<br />- <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2433" target="_blank">Totoro, riferimenti letterari, Susuwatari</a><br />- <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&start=165#p61655" target="_blank">Il vicino Totoro (ovvero, sul ri-doppiaggio italiano) - Nerini del buio</a><br /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">RI-DOPPIARE LA VOCE DI TOTORO</span><br />Per quanto riguarda invece la scelta di <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&start=120#p61426" target="_blank">ri-doppiare la voce e i versi di Totoro</a> il motivo è abbastanza semplice.<br /><br /><blockquote>I versi non sono presenti nella colonna sonora musica-effetti.<br /><br />Se un 'verso' non è presente nella sola colonna 'musica & effetti', è impossible riprenderlo dal mix doppiato originale 'separandolo' appunto dal mixato.<br /></blockquote><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">TRADUZIONE DELLE CANZONI IN ITALIANO</span><br />La <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&start=60#p60735" target="_blank">traduzione delle canzoni in italiano</a> è stata accettata e supervisionata dallo Studio Ghibli che una volta ascoltato il risultato finale ha dato la sua completa approvazione, era di basilare importanza che risultassero similissimi all'originale.<br /><br />Tale scelta è stata fatta anche per "Ponyo Sulla Scogliera" anzi per questo ultimo è stata espressamente richiesta. Per entrambi i film il motivo è molto semplice, sono due film espressamente dedicati ai bambini e come tali era importante i bambini potessero goderne in toto.<br /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">LA CANTANTE DELLE CANZONI E' STATA PROVINATA DALLO STUDIO GHIBLI</span><br />La cantante, <strong>Roberta Frighi</strong>, che canta le canzoni di inizio e chiusura del film <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2903&start=225#p62047" target="_blank">è stata provinata dallo Studio Ghibli</a>, in quanto cercavano una voce che fosse similissima all'originale e lei era la più adatta. <br /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">SOTTOTITOLI DEL FILM</span><br />Purtroppo non so per quale motivo <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2893#p61902" target="_blank">i sottotitoli non siano stati inseriti in alcuni punti del film</a> dove le scritte in giapponese non lasciavano capire a noi italiani cosa vi fosse scritto, per altro erano stati forniti. Speriamo che nell'home-video si possa godere dei sottotitoli così come previsto. <br /><br /><br /><em><strong>Se avete altre curiosità potete lasciare un commento e farò il possibile per trovare informazioni e darvi tutte le risposte che è in mio potere scovare in rete! ^_-</strong></em><br /><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: G. Cannarsi, Studioghibli.org )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-15399119260087596382009-10-03T18:25:00.002+02:002009-11-09T06:03:39.063+01:00Il Mio Vicino Totoro, immagini dal filmE per chi ha amato e ama questo magico film ecco alcune immagini prese dal film "Il Mio Vicino Totoro".<br /><br />Spero vi facciano piacere! ^_-<br /><br /><div align="center"><br /><a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro01.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro01P.jpg" width="80" height="45" alt=""></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro02.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro02P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro03.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro03P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro04.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro04P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro05.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro05P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro06.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro06P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a><br /><a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro07.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ponyo-07P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro08.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro08P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro09.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro09P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro10.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro10P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro11.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro11P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro12.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro12P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a><br /><a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro13.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro13P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro14.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro14P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro15.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro15P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro16.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro16P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro17.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro17P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro18.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro18P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <br /><a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro19.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro19P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a> <a href="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro20.jpg" class="border" target="blank" rel="lightbox[totoro]" title="Il Mio Vicino Totoro"><img src="http://www.studioghibliessential.it/immagini-filmghibli/ilmiovicinototoro20P.jpg" width="80" height="45" alt="" border="1"></a></div><br /><br />Per la trama, i doppiatori della versione italiana e altre curiosità potete visitare la pagina <a href="http://www.studioghibliessential.it/film-ilmiovicinototoro.html">"Il Mio Vicino Totoro"</a> di questo sito.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-47097574558607445972009-09-27T15:01:00.000+02:002009-11-09T06:03:26.696+01:00Film Studio Ghibli al cinema, le solite inutili lamenteleVorrei spendere due parole, spero che avrete la pazienza di leggere, <strong>riguardo la distribuzione dei film dello Studio Ghibli da parte della Lucky Red e varie lamentele percepite in giro e che di tanto in tanto vengono esposte anche qui sul mio sito</strong>.<br /><br />Di solito le lamentele che vengono fatte sono:<br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> numero limitato di pellicole distribuite e poche sale a proiettare il film in uscita<br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> pochi trailers a pubblicizzare l'uscita del film<br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> orari di proiezione nelle sale molto spesso pomeridiani non adatti ad agevolare la visione da parte degli adulti<br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> doppiaggio e adattamento dei dialoghi non idonei<br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> scelta sbagliata di tradurre le canzoni del film in italiano<br /><br />Vorrei analizzarle e ovviamente potrete commentare come meglio credete.<br /><br />Prima di tutto è doverosa una premessa su <strong>quella che era la situazione italiana dei film dello Studio Ghibli</strong> prima dell'arrivo della Lucky Red. La Buena Vista Home Entertainment deteneva i diritti di parecchi film Ghibli, alcuni li ha distribuiti in maniera pressoché vergognosa (es “Princess Mononoke”), altri in maniera passabile (es “Kiki’s Delivery Service”) e altri ancora li teneva nel cassetto ad ammuffire (es “Il Mio Vicino Totoro”). Poi la Universal ha tutt'oggi i diritti per “La Città Incantata” e la Yamato quelli per “Una Tomba Per Le Lucciole” di Takahata.<br /><br /><strong>In tutto questo si è aggiunta con grande coraggio e sforzo la Lucky Red</strong> che ha cominciato distribuendo “Il Castello Errant di Howl”, “I Racconti di Terramare”, “Ponyo Sulla Scogliera” e ora “Il Mio Vicino Totoro”. In futuro si spera tale azienda possa continuare a distribuire altri film Ghibli vecchi e nuovi ma tutto dipenderà dagli incassi de “Il Mio Vicino Totoro”.<br /><br /><span class="rosso">La Lucky Red non è un’azienda enorme, anzi è abbastanza piccola e dunque rischia di più rispetto alle grandi major</span>. Quando acquista i diritti di un film Ghibli rischia fortemente in quanto questi film, in Italia, grazie alla nostra ignoranza nel campo degli anime, sono prodotti di nicchia e al momento è difficile trattarli in maniera diversa senza avere perdite.<br /><strong>Lo Studio Ghibli vende i diritti dei suoi film (tutti o in parte) alla casa distributrice, poi di quello che è l’incasso, il successo e il guadagno del film e dunque della casa distributrice a cui ha venduto i film non importa nulla</strong>. Non vorrei che qualcuno pensasse che se la Lucky Red va in perdita in qualche modo gli arriva in soccorso lo Studio Ghibli. Se la Lucky Red va in perdita per aver voluto impegnarsi e distribuire i film Ghibli, i problemi e le perdite restano a lei, di certo non passa a casa nostra a chiedere il soldino. Almeno questo allo stato attuale delle cose.<br /><strong>Questo mi sembra che sia già un riassunto dello sforzo, dell’impegno e dell’audacia che questa azienda sta facendo per promuove e distribuire film che in Italia non avremmo visto neanche con il binocolo mentre nel resto del mondo fanno parte della cultura cinefila internazionale</strong>.<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">NUMERO PELLICOLE DISTRIBUITE e SALE CHE PROGRAMMANO IL FILM</span><br /><strong>Secondo molti le sale che proiettano i film e dunque le pellicole distribuite sono poche</strong> rispetto a quelle dei film Disney o Pixar etc etc ed è verissimo ma questo non si può imputare alla Lucky Red. <br /><strong>Ogni copia ha un suo costo</strong> che se poi non incassa almeno il minimo sindacabile per rientrare della spesa per la distribuzione equivale a un suicidio economico.<br />Come dicevo i film Ghibli sono prodotti di nicchia e se anche ci fossero più pellicole il risultato non cambierebbe perché le sale che proiettano i film Ghibli spesso non vengono riempite neanche per la metà. E’ ovvio che a tutti piacerebbe avere il film proiettato sotto casa ma è anche ovvio che sia impensabile arrivare davvero in tutti i cinema e in tutta Italia per il semplice fatto che i film Ghibli non hanno la popolarità di altri film di massa.<br /><strong>La casa distributrice fa quello che può con i soldi che ha e che può spendere e che si sente di rischiare di investire in un mercato incerto per la cultura cinefila italiana</strong>.<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">POCHI TRAILERS A PUBBLICIZZARE IL FILM</span><br /><strong>Sulla scarsa pubblicità del film in uscita vale sempre lo stesso ragionamento. Ogni trailer di 30 secondi passato in tv ha un costo</strong> e neanche tanto economico, parliamo di migliaia di decine di euro. E pensate davvero che qualche trailer in più convinca l’assoluto profano a scegliere Totoro invece che l’Era Glaciale? Se si, è utopia pura! ^_-<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">ORARI DI PROGRAMMAZIONE NELLA SALE</span><br /><strong>Sugli orari di programmazione la casa distributrice non ha potere di decidere, può imporli pena la non programmazione del film quando l’esercente che non ritiene di avere un incasso decente per quell’orario sceglie direttamente di non programmarlo</strong>. Mi sembra autolesionistico per chi distribuisce, non vi pare? Sono gli esercenti dei cinema a scegliere in che orari ritengono più idoneo proiettare un film in base al mercato che prevedono abbia tale prodotto. E’ anche complesso prendersela con l’esercente in fin dei conti. Non credo che se l’esercente vedesse sale strapiene di adulti che vanno a vedere i film si ostinerebbe ancora a tenerlo in orari di difficile accesso per i più grandi. <strong>E vi posso garantire che anche quando i film Ghibli sono stati programmati in serale non c’è stata la ressa al botteghino per il biglietto, purtroppo</strong>.<br /><strong>Dunque spetta a noi far vedere inizialmente la buona volontà di andarlo a vedere in orari scomodi, di coinvolgere amici e parenti nella visione</strong>. Magari quando l’esercente vedrà 10 adulti alle 15 del pomeriggio si porrà il problema che forse se lo proietta in serale gli adulti potrebbero diventare 20.<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">DOPPIAGGIO E ADATTAMENTO DEI DIALOGHI</span> <br /><strong>Sul doppiaggio e l’adattamento dei dialoghi sinceramente è molto difficile dare un giudizio</strong>. Io non conosco il giapponese, posso fidarmi di chi è stato scelto per questo compito e per ora con la Lucky Red abbiamo un vantaggio. <strong>Fino ad ora è sempre stato scelto Gualtiero Cannarsi</strong> (Shito sul web)che è amato/odiato per il suo forte attaccamento (secondo me giustissimo) all’opera originale. <strong>Da quello che scrive spesso, ritiene suo compito mantenere l’opera quanto più simile all’originale possibile</strong>.<br />Parlando della traduzione di Totoro dice “NON è italiano. E' IN italiano. E' una differenza fondamentale.” mi sembra più che chiara la spiegazione, parliamo sempre di una traduzione da una lingua a un’altra: dal Giapponese all’Italiano!<br />Ma soprattutto Cannarsi è presente in rete su Studioghibli.org e nei limiti della decenza è pronto a circostanziare le sue scelte e spesso a confrontarsi in fase di adattamento con il mondo degli appassionati. Non mi sembrano cose da poco.<br /><strong>Inoltre con l’arrivo della Lucky Red c’è anche una concertazione con lo Studio Ghibli che non mi è affatto male</strong>.<br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/blog/immagine-punto_nero.gif" border="0" alt="" align="" style="padding-bottom: 4px"/> <span class="rosso">TRADUZIONE DELLE CANZONI IN ITALIANO</span><br /><strong>In merito alle scelta di tradurre le canzoni, faccio di nuovo il punto</strong>. Le canzoni di Ponyo sono state tradotte su precisa indicazione dello Studio Ghibli e per Totoro gli è stato proposto di fare altrettanto e lo Studio Ghibli ha accettato ritenendo importante che i bambini potessero cantarle nella loro lingua madre. Per esempio per Terramare invece lo Studio Ghibli ha espressamente richiesto di non far cantare la canzone tradotta ma di sottotitolarla.<br /><strong>Ora a meno che non volete dire allo Studio Ghibli come gestire i propri film, scusate ma sono critiche abbastanza inutili o quantomeno muovetele allo Studio Ghibli</strong>.<br />Poi posso benissimo capire che uno dica “a me sarebbe piaciuto sentirle in originale” che è sacrosanto, ognuno ha i suoi gusti.<br /><br /><em>Se poi avete critiche sulla qualità della traduzione, bhe contenta per voi che conoscete il giapponese tanto da poter disquisire in merito</em>. ^_-<br /><br /><strong>Ora detto tutto ciò è ovvio che la Lucky Red è fatta di persone e come tali fallibili e perfezionabili. Ma mi sembra che per ora ce la stia mettendo tutta per distribuire i film dello Studio Ghibli</strong> che fino a qualche annetto fa non avevano nessun tipo di speranza di poter essere visti in Italia e <strong>inoltre con una distribuzione professionale e non approssimativa e sciatta</strong>.<br /><br />Dunque invece di puntare il dito contro la casa distributrice, gli esercenti dei cinema, la traduzione, le canzoni tradotte etc etc puntiamo il dito contro la nostra ignoranza, contro <strong>il fatto che in Italia l’animazione è ancora roba per bambini</strong> a meno che non sia in digitale accompagnata da qualche frase volgarotta , qualche rutto e peto che fanno tanto ridere. <strong>Quando avremo una cultura dell’animazione diversa allora forse le cose cambieranno anche da noi</strong>.<br /><br /><span class="rosso">Insisto nel ringraziare la Lucky Red per il lavoro che svolge, per l’impegno e il coraggio.</span><br /><br /><strong>Io vi scrivo da semplice appassionata</strong> che portando avanti un sito dedicato allo Studio Ghibli, fosse anche per osmosi, ha avuto modo di imparare, conoscere, scoprire come si muovono certi meccanismi. <strong>Ma ognuno di voi con un pizzico di buona volontà e voglia di scoprire può conoscere le stesse cose anche solo navigando nel web o facendo domande su questo stesso sito o su Studioghibli.org che è fonte costante di riflessioni e informazioni</strong>.<br /><br />Sapete bene che ho speso tempo proprio per creare una pagina delle News che fosse commentabile e dunque <strong>nei limiti del buongusto, del rispetto degli altri potete lasciare il vostro commento e le critiche che ritenete necessarie</strong>. Ma vi prego, prima di criticare, provate a fare domande e scoprire perché tale cosa è successa, da cosa è stata scatenata tale altra etc etc.<br /><strong>Evitiamo le solite inutili lamentele che poi trovano spiegazioni più che logiche a giustificare determinate scelte nella distribuzione dei film dello Studio Ghibli</strong>.<br /><br />Ho tralasciato la parte relativa all'Home Video per cui valgono le stesse identiche cose.<br /><br /><em>Grazie a tutti per la lettura!</em><br /><br /><span class="azzurro">« Vampiretta »</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-26889939058333559722009-09-27T14:48:00.002+02:002009-11-09T06:06:33.966+01:00Prezzi dei DVD di Ponyo Sulla Scogliera<img style="MARGIN-LEFT: 6px" border="0" alt="" align="right" src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" />Orientativamente i prezzi per le edizioni DVD e Blu Ray di “Ponyo Sulla Scogliera” sono:<br /><br />- Edizione Standard (1 disco) ---> 14,90 €<br />- Edizione Speciale (2 dischi) ---> 19,90 €<br />- Blu Ray ---> 24,90 €<br /><br /><strong>L’Edizione Speciale avrà una custodia cartona!</strong><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-85854160391643548012009-09-19T11:27:00.004+02:002009-11-09T06:03:39.064+01:00Totoro finalmente nei cinema italiani<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />Da ieri <strong>18 Settembre "Il Mio Vicino Totoro" viene finalmente proiettato nei cinema di tutta Italia</strong>.<br /><br />Sul forum Studioghibli.org trovate il <a href="http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2891&start=0" target="_blank">topic con il riepilogo delle SALE che proiettano Totoro</a>.<br />E se volete potete partecipare anche ai mini raduni di appassionati che si incontrano per vedere questo magico film.<br /><br />Io invece vi invito a non farvi infastidire dai bambini che presenziano alla visione del film ma invece di godervi la loro spontaneità nelle esternazioni e nei commenti su ciò che vedono. Scoprirete cose che ai nostri occhi di adulti sono assolutamente celate! ^_-<br /><br />Mi raccomando, molto di quello che sarà il successo di Totoro al cinema rappresenterà poi il futuro della distribuzione degli altri film Ghibli in Italia. Dunque coinvolgete parenti e amici nella visione di questo film e NON scaricatelo abusivamente dalla rete. Sappiate che i soldi e la fatica che spenderete per andare a vedere Totoro al cinema sarà ripagato dalla distribuzioni di altri film Ghibli, dunque "contribuiamo alla causa"! ^_^<br /><br />Vi invito inoltre a pubblicizzare, come avevo proposto qualche giorno fa, l’uscita del film usando uno dei banner che trovate nel post "<a href="http://studioghibliessential.blogspot.com/2009/09/banner-per-totoro-al-cinema.html" target=""_blank>Banner per Totoro al cinema</a>".<br /><br />Buona visione a tutti!<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_locandina.gif" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Studioghibli.org)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-32383795004194772292009-09-19T11:22:00.006+02:002009-11-09T06:06:33.967+01:00Ponyo in DVD dall’11 Novembre 2009<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" /> "Ponyo Sulla Scogliera" sarà disponibile in DVD a partire dell'<strong>11 Novembre 2009</strong>.<br /><br />Sarà possibile acquistare la versione Edizione Standard con 1 solo disco e l’Edizione Speciale con 2 dischi.<br /><br />Queste le specifiche tecniche:<br /><br /><strong>EDIZIONE STANDARD</strong><br /><strong>Produttore:</strong> Studio Ghibli<br /><strong>Distributore:</strong> Lucky Red<br /><strong>Anno pubbl. film:</strong> 2008<br /><strong>Durata: </strong> 101 min.<br /><strong>Area:</strong> 2 - Europa/Giappone<br /><strong>Codifica:</strong> PAL <br /><strong>Formato Video:</strong> 1.85:1 16/9<br /><strong>Formato audio:</strong> Italiano 5.1, Italiano DTS, Giapponese 2.0<br /><strong>Sottotitoli:</strong> Italiano, Italiano n/u<br /><strong>Tipo Confezione:</strong> Amaray <br /><strong>Dischi nella confezione:</strong> 1<br /><strong>Costo orientativo:</strong> 14,90€<br /><br /><strong>EDIZIONE SPECIALE</strong><br /><strong>Produttore:</strong> Studio Ghibli<br /><strong>Distributore:</strong> Lucky Red<br /><strong>Anno pubbl. film:</strong> 2008<br /><strong>Durata: </strong> 101 min.<br /><strong>Area:</strong> 2 - Europa/Giappone<br /><strong>Codifica:</strong> PAL <br /><strong>Formato Video:</strong> 1.85:1 16/9<br /><strong>Formato audio:</strong> Italiano 5.1, Italiano DTS, Giapponese 2.0<br /><strong>Sottotitoli:</strong> Italiano, Italiano n/u<br /><strong>Tipo Confezione:</strong> Digipack<br /><strong>Dischi nella confezione:</strong> 2<br /><strong>Contenuti extra:</strong> storyboard del film (con selezione scene), Karaoke, Trailer<br /><strong>Costo orientativo:</strong> 19,90€<br /><br />Dal <strong>7 Gennaio 2010 (in ritardo sulla data inizialmente indicata) sarà disponibile la versione in Blu Ray</strong> con nuovi contenuti extra, di questo non sono ancora reperibili le specifiche tecniche.<br /><br /><strong>Dal 2010 sarà disponibile la Limited Edition</strong> con due DVD e il pupazzetto del film e anche per questo non sono ancora reperibili le specifiche tecniche. Per quella che è la mia esperienza le specifiche tecniche potrebbero essere uguali a quele dell’Edizione Standard e Speciale con l’aggiunta del pupazzetto e una confezione particolare, ma resta SOLO una mia supposizione.<br /><br />Staremo a vedere!<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-818671731774182922009-09-13T14:06:00.004+02:002009-11-09T06:03:39.064+01:00Banner per Totoro al cinemaVisto che il giorno della prima proiezione de "Il Mio Vicino Totoro" nei cinema italiani ormai si avvicina ho pensato di creare dei piccoli banner da poter usare online per "pubblicizzare" questo avvenimento.<br /><br />Potete usarli nei forum che frequentate, nei vostri blog, nelle vostre mail, insomma dove meglio credete opportuno.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/fanart/banner_totoroalcinema-392x72a.png" border="0" alt="" align="" /><br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/fanart/banner_totoroalcinema-392x72b.png" border="0" alt="" align="" /> <br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/fanart/banner_totoroalcinema-392x72c.png" border="0" alt="" align="" /> <br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/fanart/banner_totoroalcinema-392x72d.png" border="0" alt="" align="" /> <br /><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/fanart/banner_totoroalcinema-392x72e.png" border="0" alt="" align="" /></div><br /><br />Vi consiglio di linkare il banner al mini-sito (http://www.luckyred.it/totoro/) del film o se vi fa piacere alla pagina dedicata al film del mio sito (http://www.studioghibliessential.it/film-ilmiovicinototoro.html).<br /><br />Salvateli sul vostro pc e caricateli su uno spazio web free.<br /><br />Mi scuso di non aver spedito la Newsletter con questa piccola News ma ho l'adsl fuori uso e sono risucita solamente a postare questo messaggio e caricare i banner!<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-74961489869696501612009-08-15T23:32:00.006+02:002009-11-09T06:03:39.065+01:00Mini-sito e trailer di Totoro<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" /> <br />La Lucky Red ha finalmente aperto il mini-sito de "Il Mio Vicino Totoro" dove è possibile vedere il trailer ufficiale in italiano.<br /><br /><strong>Mini-sito:</strong> <a href="http://www.luckyred.it/totoro/" target="_blank">www.luckyred.it/totoro/</a><br /><br />Ora anche la data di uscita è più che ufficiale: <u><strong>18 Settembre 2009</strong></u> in tutti i cinema italiani.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_locandina.gif" border="1" alt="" align=""/></div><br /><br /><strong>Trama:</strong><br />Le sorelline Satsuke e Mei (11 anni la prima, 4 la seconda) si trasferiscono insieme al padre in una nuova casa, in campagna, in attesa che la madre venga dimessa dal vicino ospedale. Per le due bambine inizia un viaggo alla scoperta di un nuovo mondo, abitato da creature fantastiche: dai nerini del buio, spiritelli della fuliggine che occupano le vecchie case abbandonate, visibili solo agli occhi dei bambini, a buffi esseri di pelo di varie dimensioni, tra cui Totoro, una creatura grigia e morbida dall’aspetto un po’ pittoresco, una sorta di incrocio tra un orso e un grosso gatto. Totoro è uno spirito buono della foresta, colui che porta il vento, la pioggia, la crescita. Vederlo è un privilegio! Insieme a lui, Satsuke e la piccola Mei vivranno avventure straordinarie.<br /><br /><div align="center"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DtL63pWgsvI&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&feature=player_embedded&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DtL63pWgsvI&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&feature=player_embedded&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></div><br /><br />Se vi fa piacere la LuckyRed ha indetto un concorso per vincere o il DVD di “Ponyo Sulla Scogliera” o la sua marionetta.<br /><br />Collegatevi alla pagina del <a href="http://totoro.luckyred.net/" target="_blank">Concorso di Totoro</a> e inserite i vostri dati e in bocca al lupo a tutti! ^_-<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: LuckyRed, Studioghibli.org )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-39148472927283316012009-08-15T23:30:00.000+02:002009-11-09T06:03:39.065+01:00Elenco doppiatori italiani di Totoro<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />Questo l'elenco completo dei doppiatori del film "Il Mio Vicino Totoro".<br /><br /><strong>Satsuki:</strong> Letizia Ciampa (Tessa nella saga di Full Metal Panic!)<br /><strong>Mei:</strong> Lilian Caputo (Lilo in Lilo & Stitch)<br /><strong>Kanta:</strong> George Castiglia (Hunter Steel in Spider Riders)<br /><strong>Nonna di Kanta:</strong> Graziella Polesinanti (Dorothy in Cinderella Boy)<br /><strong>Coppietta:</strong> Gianfranco Miranda (Greyhound in Last Exile) e Valeria Vidali (Aya Mikage in Ayashi No Ceres)<br /><strong>Madre di Kanta:</strong> Cinzia Sartorello (vari personaggi nel telefilm Alias)<br /><strong>Maestra di Satsuki:</strong> Lorenza Biella (Zia in Una tomba per le lucciole)<br /><strong>Nonnina:</strong> Liù Bosisio (Marge ne I Simpson)<br /><strong>Tatsuo Kusakabe:</strong> Oreste Baldini (Takumi in NANA)<br /><strong>Yasuko Kusakabe:</strong> Roberta Pellini (Sophie ne Il castello errante di Howl)<br /><strong>Totoro:</strong> Vittorio Amandola (Smithers ne I Simpson)<br /><br /><strong>Direzione del doppiaggio e dialoghi italiani:</strong> Gualtiero Cannarsi <br /><br /><span class="fonte">(Fonte: cartoonMag.org)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-9768443427351822772009-08-15T23:28:00.001+02:002009-11-09T06:03:39.066+01:00Le canzoni di Totoro tradotte in italiano<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" />Gualtiero Cannarsi (sul web Shito), adattatore dei dialoghi e direttore del doppiaggio italiano de "Il Mio Vicino Totoro" ha scelto di tradurre la canzone di testa "Passeggiata" e quella di coda "Il mio vicino Totoro" in italiano.<br /><br />Dopo la supervisione e l’autorizzazione finale dello Studio Ghibli ora è ufficiale che le canzoni saranno in lingua italiana.<br /><br />Shito è anche stato così gentile da pubblicare su Studioghibli.org i testi delle canzoni in anteprima.<br /><br /><br /><strong>PASSEGGIATA</strong><br />Camminiam, camminiam... io sto benone, sì!<br />Mi piace tanto camminar... di buon passo andiam!<br /><br />Strade in collina... gallerie... distese d'erba...<br />Ghiaia sul sentier... e poi per ponte un tronco c'è!<br /><br />Si riscende da un sentier... sotto alle ra-gna-tel!<br /><br />* * * * *<br /><br />Camminiam, camminiam... io sto benone, sì!<br />Mi piace tanto camminar... di buon passo andiam!<br /><br />Volpi anche voi, e tanuki voi... fatevi veder!<br />Esploriamo, dai... giù fino in fondo al bosco, sì!<br /><br />Tanti amici ci saran, che feli-ci-tà!<br />Tanti amici ci saran, che feli-ci-tà!<br /><br /><br /><br /><strong>IL MIO VICINO TOTORO </strong><br /><br />Totoro, Totoro... Totoro, Totoro... <br />Chi mai sarà... che va a piantar...<br />Di nascosto semi sul sentiero?<br /><br />Se gemme poi... ne spunteran...<br />Un codice segreto sarà,<br />L'accesso al bosco consentirà,<br />Che fantastica avventura comincerà!<br /><br />Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...<br />Nel bosco abita,<br />Ci vive fin dall'antichità!<br /><br />Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...<br />Solo al tempo dell'infanzia, tu<br />Potresti incontrarlo e poi non più<br />E ti meraviglierai!<br /><br />* * * * *<br /><br />Aspetti il bus... che pioggia c'è...!<br />Se un fantasma tutto zuppo è lì con te,<br />L'ombrello tuo, offrigli dai!<br />Lui ti ringrazierà,<br />L'accesso al bosco consentirà,<br />Un portale magico si schiuderà!<br /><br />Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...<br />Nei pleniluni, lui<br />L'ocarina suona lassù!<br /><br />Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...<br />Se mai tu lo incontrassi <br />Che splendida gioia ti verrà!<br />Lui a te la porterà!<br /><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Shito su Studioghibli.org)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-23268682797174941602009-08-15T23:25:00.001+02:002009-11-09T06:03:39.066+01:00Cartonato di TotoroIl caro Daniel Cleaver (Mauro) ci ha regalato una foto del cartonato che viene fornito ai cinema per fare pubblicità all’arrivo di Totoro. ^_-<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_cartonato.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Daniel Cleaver)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-25292015446513379142009-06-28T06:41:00.007+02:002009-11-09T06:03:39.067+01:00Totoro al cinema il 18 Settembre!<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" /> Era qualche giorno che la notizia di Totoro al cinema per la metà di Settembre rimbalzava per il web. La notizia era partita da MoviePlayer e poi passata per AnimationItaly e Animeclick, siti assolutamente attendibilissimi ma attendevamo tutti la conferma dalla Lucky Red.<br /><br />Dopo la conferma via email dell'Ufficio Stampa della Lucky Red posto finalmente la notizia. <br /><br /><b><u>"Il Mio Vicino Totoro" sarà nei cinema italiani il 18 Settembre.</u></b><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_locandina.gif" border="1" alt="" align="" /></div><br />Ci metto un po' a dare le notizie ma semplicemente perchè mi piace che siano certe e finchè non ho la conferma ufficiale preferisco astenermi dal pubblicare alcuna notizia.<br /><br />Spero vivamente che l'uscita del film non slitti nuovamente, io sono fiduciosa! ^_-<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Ufficio Stampa Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-41904675644777012542009-06-06T17:38:00.007+02:002009-11-09T06:03:39.067+01:00Totoro ufficialmente rimandato a Settembre<img src="http://www.studioghibliessential.it/Avatar-Ghibli_SGLRFirmato.gif" border="0" alt="" align="right" style="margin-left: 6px;" /> Facciamo finalmente un po' di chiarezza sull'uscita di Totoro che era stata prevista per il Maggio ormai trascorso.<br /><br />La Lucky Red ha scelto di posticipare l'uscita a <strong>SETTEMBRE</strong>, dopo l'estate dunque per non perdere chi complice le vacanze, le ferie e anche le belle giornate sarà meno invogliato ad andare al cinema.<br /><br />Da notare anche la scelta del titolo... è tornato ad essere <strong>"Il MIO Vicino Totoro"</strong>! ^_^<br /><br />Questa la locandila attuale.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_locandina.gif" border="1" alt="" align="" /></div><br />La Lucky Red specifica anche che non è un modo per non far uscire il film, tanto è vero che il film è stato già dobbiato, ma di trovare il momento giusto per esaudire sia i desideri degli appassionati del mondo Ghibli ma anche di invogliare i novizi alla visione di un ottimo film d'autore. Ne un modo per mettere in disccusione il progetto di distribuzione dei potenziali altri film Ghibli da portare in Italia.<br /><br />Insomma pazientiamo fiduciosi, daltronde il mercato italiano per i film di animazione e per di più giapponesi non è un terreno molto fertile ne bendisposto è anche giusto trovare il momento più opportuno.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Lucky Red)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-77879078433772165532009-06-06T17:01:00.011+02:002009-11-09T06:06:33.967+01:00Ponyo, DVD in Giappone dal 3 LuglioDal <strong>3 Luglio in Giappone</strong> saranno disponibili i DVD di "Ponyo On The Cliff By The Sea".<br /><br />"Ponyo On The Cliff By The Sea" verrà distribuito in due edizioni.<br /><br /><span class="azzurro">La Normal Edition composta da 2 dischi.</span><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyo_cover_dvd_jp.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="azzurro">La Special Edition con 9 DVD.</span> <br />I dischi sono così suddivisi: 2 dischi per il film di Ponyo, 5 per lo speciale sulla lavorazione del film <strong>"Ponyo was produced like this - Hayao Miyazaki's Thinking Process"</strong> e 2 con il concerto celebrativo dei 25 anni di carriera di Joe Hisaishi da sempre compositore delle musiche delle colonne sonore dei film Ghibli.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyo-dvdspecialedition_cover_bluray_jp.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br />Per l'edizione in Bluray bisognerà aspettare Dicembre 2009.<br /><br />Sarà invece disponibile in DVD e Bluray lo speciale <strong>"Ponyo was produced like this - Hayao Miyazaki's Thinking Process"</strong>. Anche per questo speciale della lavorazione del film ci saranno due edizioni.<br /><br /><span class="azzurro">L'edizione con 5 dischi.</span><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyo_produced_cover_dvd_jp.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="azzurro">L'edizione in Bluray con 2 dischi.</span><br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-ponyo_produced_cover_bluray_jp.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Yesasia.com, grazie ad Alessandro per la segnalazione )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-83211158456033409732009-03-31T05:04:00.006+02:002009-11-09T06:06:33.968+01:00Il libro di Ponyo con le immagini e la storia del filmDa qualche settimana è disponibile il picture book <strong>"Ponyo sulla scogliera. Il libro con le immagini del film"</strong>.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/copertine/cover_book-ponyo_sulla_scogliera.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br />Un libro delizioso dove è narrata la storia di Ponyo, il tutto corredato dalle stupende immagini del film. Il libro è formato da 151 pagine a colori, rilegato, edito da Mondadori – Collana Cinema Illustrati, Tradotto da B. Gigliuto.<br /><br /><strong>Trama riportata dall'editore:</strong><br />Dalle profondità del mare una pesciolina rossa si fa trasportare in superficie su una soffice medusa, e la prima cosa che vede sulla riva è un piccolo essere umano. Sarà proprio lui a liberarla dal barattolo in cui rimane intrappolata, e da quel momento Sosuke e il secchiello in cui nuota la piccola Ponyo diventeranno inseparabili. Un legame così tenero e profondo che la pesciolina vorrà trasformarsi in bambina per non smettere mai di giocare con il suo nuovo amico, scatenando nientemeno che uno tsunami! Maldestra, curiosa, spensierata e dolce, Ponyo ritrova i colori e le avventure dello schermo nelle bellissime illustrazioni di questo libro, per piccoli lettori e grandi appassionati.<br /><br />Potete <a href="http://www.ibs.it/code/9788804588610/miyazaki-hayao/ponyo-sulla-scogliera-il.html" target="_blank">acquistare il libro di Ponyo da IBS</a> a <strong><em>20.00€</em></strong><br /><br />Ma è reperibile anche nelle librerie e negli altri store di libri online.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Animeclick.it)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-62185077572360823222009-03-31T04:57:00.003+02:002009-11-09T06:06:33.968+01:00Colonna sonora ufficiale di Ponyo Sulla ScoglieraDal 12 Marzo 2009 è disponibile nei negozi italiani di musica il cd della <strong>Colonna Sonora Ufficiale di "Ponyo Sulla Scogliera"</strong> distribuita dall’etichetta Colosseum.<br /><br /><div align="center"><img src="http://www.studioghibliessential.it/copertine/cover_soundtrack-ponyo_on_the_cliff_by_the_sea.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br />Potete trovare la <a href="http://www.ibs.it/disco/4046167850825//ponyo-sulla-scogliera-ponyo.html" target="_blank">colonna sonora di Ponyo da IBS</a> a <strong><em>15.60€</em></strong><br /><br />Oppure scaricarla da <a href="http://www.messaggeriedigitali.it/selezione.php?oid=010088446313586400000" target="_blank">Messaggerie Digitali</a> e <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewAlbum?id=304620667&s=143450" target="_blank">I-Tunes</a> a <strong><em>9.90€</em></strong><br /><br /><strong>Tracce:</strong><br />1. Deep Sea Ranch [Shinkai Bokujyou]<br />2. Mother of the Sea [Umi No Okasan]<br />3. Encounter [Deai]<br />4. Ura Town [Ura No MacHi]<br />5. Kumiko [Kumiko-Chan]<br />6. Ponyo and Sosuke [Ponyo to Sosuke]<br />7. Empty Bucket [Karappo No Baketsu] <br />8. Flash Signal [Hakkou Shingou]<br />9. I Become Human! [Ningen Ni Naru!]<br />10. Fujimoto - Fujioka Fujimaki, Nozomi Ohashi<br />11. Little Sisters [Imouto-Tachi] <br />12. Flight of Ponyo [Ponyo No Hikou]<br />13. Sunflower House in the Storm [Arashi No Himawari No Le]<br />14. Ponyo of the Fish of the Wave [Nami No Sakana No Ponyo]<br />15. Ponyo and Sosuke 2 [Ponyo to Sosuke 2]<br />16. Lisa’s House [Lisa No Ie]<br />17. New Family [Atarashii Kazoku]<br />18. Ponyo’s Lullaby [Ponyo No Komori-Uta]<br />19. Lisa’s Determination [Risa No Ketsui]<br />20. Granmanmale<br />21. Night of the Meteor [Nagareboshi No Yoru]<br />22. Hot-Bulb Engine Ship [Pompom-Sen]<br />23. To the Sea of Dipnorhynchus [Dipnorhynchus No Umi E]<br />24. Fleet March [Sendan March] <br />25. Baby and Ponyo [Aka-Chan to Ponyo]<br />26. Fleet March 2 [Sendan March 2]<br />27. Voyage of Sosuke [Sosuke No Koukai]<br />28. Tears of Sosuke [Sosuke No Namida]<br />29. Underwater Town [Suicyuu No MacHi]<br />30. Mother’s Love [Haha No Ai]<br />31. Tunnel<br />32. Toki [Toki-San]<br />33. Little Sisters [Imouto-Tachi]<br />34. Song of Praise for Mother and the Sea [Haha to Umi No Sanka]<br />35. Finale<br />36. Ponyo by the Cliff by the Sea [Film Version]<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: )</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-82365799077228247862009-03-31T04:33:00.000+02:002009-11-09T06:06:33.968+01:00Cannarsi: Lettera aperta all'appassionato d'animazione giapponeseRiporto quanto scritto da Gualtiero Cannarsi, direttore del doppiaggio di alcuni film di Miyazaki, in questo momento per esempio di "Ponyo Sulla Scogliera".<br /><br /><br /><strong>Lettera aperta all'appassionato d'animazione giapponese</strong><br /><br /><em>Caro amico,<br /><br />come probabilmente già saprai, questo fine settimana vede l'uscita nelle sale cinematografiche italiane del film ‘Ponyo sulla Scogliera’, ovvero la versione italiana di ‘Gake no Ue no Ponyo’, l'ultimo film dello Studio Ghibli firmato da Miyazaki Hayao.<br /><br />Più che parlare del valore della pellicola, cosa per cui ci saranno di certo tempo e spazi futuri, vorrei ora provare a farti riflettere su una questione ben più urgente.<br /><br />Ovvero: questa uscita cinematografica rappresenta un'occasione unica non solo per 'Miyazaki in Italia', non solo per lo 'Studio Ghibli in Italia', ma per la salute di tutto il settore dell'animazione giapponese in Italia.<br /><br />Perché?<br /><br />E' molto semplice. Sin dalla 'seconda invasione' di anime (e manga) nel nostro paese, ovvero quella avvenuta all'inizio degli anni novanta, non si è mai riusciti a fondare in Italia un reale zoccolo di cultura di settore. Questo significa che, dai novanta a oggi, i manga e gli anime hanno avuto un loro piccolo 'boom di nicchia', che ha provato a espandersi commercialmente, fallendo nel diventare mainstream, e ora siamo agli sgoccioli. Questo proprio perché non si è mai pensato, né si è mai riusciti, a fondare in Italia un'onesta cultura di settore. Quindi la nicchia è stata prosciugata, e ora è in secca.<br /><br />Ho personalmente vissuto tutte queste fasi sia da appassionato che da addetto ai lavori, perché c'ero personalmente, in prima linea, nel corso di tutta questa evoluzione. E non è nulla di originale. Così capita nei mercati di nicchia quando non fondando realmente nulla di subculturale, si cerca a un dato momento di spaccare la nicchia per mera ragione economica: non funziona.<br /><br />E' evidente che manga e anime non saranno mai moduli espressivi realmente di massa in Italia, e non credo lo si dovrebbe neppure auspicare. Tuttavia, senza fondare una solida base culturale anche di un settore 'medio piccolo', la sua nicchia muore, muore commercialmente perché non riesce né a mantenersi, né soprattutto a rinnovarsi. <br /><br />Tuttavia, fondare una cultura di settore è la cosa più difficile, perché richiede due elementi che difficilmente si associano: l'intento culturalizzante/artistico E un serio e oculato investimento di risorse economiche.<br /><br />Ed eccoci giunti al punto: perché l'uscita di ‘Ponyo sulla Scogliera’ rappresenta un'occasione reale, e perché altre uscite non erano altrettante occasioni? <br /><br />E' presto detto. Da un lato, un'uscita artisticamente impeccabile, ma economicamente misera, non muove nulla. Non vi è un investimento serio, e quindi neppure la visibilità mediatica reale del prodotto è tale da raggiungere nuovi fruitori. All'opposto, anche la diffusione commercialmente sovraesposta di un prodotto di gran visibilità, ma tuttavia non culturalmente rispettoso della sua eredità culturale originale, non crea nulla, perché non comunica nulla di vero al pubblico.<br /><br />Uscite cinematografiche come quelle di ‘Ken’ o ‘Lupin’, quindi, non significano nulla. Sono solo delle operazioni di 'passa alla cassa', fatte per spremere i residui nostalgici di personaggi già noti e amati. Lavori realizzati col minimo investimento possibile per massimizzare il guadagno al più possibile. Prendi i soldi e scappa. Taglia e brucia.<br /><br />Uscite invisibili apparse sull'onda di distriduzioni straniere, come quelle dei film di Kon Satoshi (‘Tokyo Godfathers’, ‘Paprika’) non significano evidentemente nulla.<br /><br />Il mercato dell'home-video è ormai pressoché esploso, vive di sola grande distribuzione 'squarciata', ovvero di merchandise a basso costo da edicola o cestone di centro commerciale.<br /><br />Questa è l'attuale situazione dell'animazione giapponese in Italia.<br /><br />In questa situazione, ‘Ponyo sulla Scogliera’, un film inedito, esce al cinema in Italia in duecento copie. Per intenderci, sono più copie di quelle di ‘The Millionaire’, il campione degli Oscar di quest'anno. Non solo. Esce in duecento copie con una localizzazione italiana fedele all'originale, dove il bambino protagonista, un bambino giapponese, viene chiamato 'Sosukechan', dove si parla -con naturalezza e normalità- di Dea Kannon e di Urashima Taro, perché è un film giapponese ambientato in Giappone. Ed è un film per bambini, ovvero i soggetti ideali per il fondamento di una nuova cultura.<br /><br />Oltre alle duecento copie, c'è la serietà di un distributore, la Lucky Red, che ha investito grandemente e intelligentemente su questo film. E' innanzitutto il terzo film Ghibli che distribuisce, sempre con serietà. Presentato a Venezia, con l'autore giunto in Italia. Ottenendo grande riscontro di critica, cosa che si è rispecchiata in tutta la stampa nazionale, dai giornali quotidiani, alle riviste di settore, ai telegiornali più in vista. Molte iniziative pubblicitarie sono state varate a latere dell'uscita del film: un concorso sul sito Lucky Red, uno sul sito Cartoon Network, uno sul sito di Nanoda.<br /><br />Molto, molto lavoro è stato profuso SIA dal punto di vista commerciale, SIA dal punto di vista artistico e culturale, intorno a ‘Ponyo sulla Scogliera’.<br /><br />Per questo è un'occasione unica.<br /><br />E per questo credo che proprio in questo momento, chi si vuole chiamare "un appassionato di animazione giapponese" dovrebbe saper premiare tanto sforzo e tanta cultura profusa dalla Lucky Red in questo settore che noi diciamo di amare.<br /><br />Il modo per farlo è, chiaramente, andare al cinema e portare amici e parenti al cinema, spingerli al cinema a vedere quello che è un magnifico film, il film dell'autore di animazione giapponese che -anche e soprattutto e innanzitutto in giapponese- è a giusto titolo ritenuto il simbolo e l'erede della tradizione animatoria nipponica.<br /><br />Soprattutto quando Lucky Red ha già dichiarato la sua intenzione a distribuire l'intero catalogo dei film di Miyazaki bei CINEMA italiani, e di distribuirli nella totale fedeltà artistica e culturale agli originali, questa è un'occasione irripetibile, venutasi a creare per una serie tanto lunga di coincidenze tanto fortuite che sarebbe persino noioso stare qui a elencarle.<br /><br />Ma è forse la rara, unica occasione di fondare una onesta, modesta ma VERA cultura dell'animazione giapponese in Italia, e spero solo di essere riuscito a comunicare questo obiettivo dato in tutta la sua poderosa e onesta realtà.<br /><br />Perché ho scritto questa lettera aperta non da addetto ai lavori, ma da appassionato di animazione giapponese, proprio come il suo ideale ricevente. Sono personalmente coinvolto nella realizzazione dell'edizione italiana di 'Ponyo sulla Scogliera', ma non sono un dipendente della Lucky Red. Non trarrò alcun beneficio economico dall'eventuale successo di 'Ponyo sulla Scogliera', e siccome per deontologia professionale io lavoro sempre alla paga minima sindacale del settore (doppiaggio), nulla cambierà nella mia sfera economica personale. Scrivere questo è per me umiliante (è sempre umiliante parlare di denaro quando si ha in mente l'arte), ma mi preme davvero che l'onestà di questo scritto sia palese anche al lettore più diffidente, quindi non esiste ora per me neppure nessuno orgoglio, nessuna dignità. C'è qualcosa di più importante di me, ed è esattamente l'occasione di cui ho parlato.<br /><br />Sono quindici e più anni che opero in questo settore, e da più di una decade lamento la mancanza di una cultura specifica di questo settore. Nessuno ha mai realmente investito nulla per crearla. Le fiere sono sempre state sterili o quasi. Tutti gli agenti del settore o erano chiusi in una nicchia, o speravano in una gallina dalle uova d'oro che non è mai esista, e tutti gli sforzi miei e di pochi altri appassionati professionali si sono sempre persi così, in questa ineluttabile mancanza.<br /><br />Siccome ora potrebbe, forse per la prima volta, essere diverso, io spero davvero che chi ama ritenersi un appassionato di animazione giapponese in Italia sappia sentire la semplice responsabilità anche solo della propria passione.<br /><br />Spero che questa lettera sia stata letta e non fraintesa.<br /><br />Spero che questa occasione non sfumi nella tipica abulia del sedicente appassionato italiano.<br /><br />Amichevolmente,<br /><br />l'appassionato di animazione giapponese Gualtiero Cannarsi,<br />noto ad alcuni anche come 'Shito'.<br />Che poi significa apostolo</em><br /><br />Cannarsi stesso invita, chi condividesse questo scritto, a farlo circolare con l'unica richiesta di non alterazione del testo.<br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Studioghibli.org)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1743663013946017393.post-41301477132704626572009-03-31T03:58:00.002+02:002009-11-09T06:03:39.068+01:00Distrutta la casa di Totoro<em>Tokyo - Un incendio scoppiato sabato 21 Febbraio, alle 2:20 circa della notte, ha distrutto l’edificio conosciuto come “La casa di Totoro”. <br /><br />I sensori anti-effrazione che il governo locale di Suginami aveva installato si erano attivati appena dopo 2:00 antimeridiane.<br />Anche se la costruzione era chiusa, gli agenti di polizia sospettano che qualcuno vi si sia introdotto e che l’incendio possa essere di origine dolosa. Fortunatamente non ci sono state vittime.<br /><br />Si tratta di una casa in legno in stile occidentale di 70 metri quadrati costruita nel 1929.<br />Hayao Miyazaki, cofondatore dello studio Ghibli e regista de Il vicino Totoro, ha descritto la casa nel libro Totoro no sumu ie (La casa in cui vive Totoro).<br /><br />Attraverso l'impegno dei residenti locali, che non molto tempo fa hanno raccolto 6.300 firme affinché la casa fosse preservata, il distretto di Suginami aveva acquistato il lotto di terreno che circonda la casa, dopo che l'ultimo proprietario l’aveva abbandonata, sistemando l’area in modo da renderla un parco pubblico, un modello di coesistenza tra esseri umani e la natura.<br />Miyazaki aveva lodato l'iniziativa: “Se il mio libro è stata la ragione per cui l’abitazione è stata salvaguardata, ne sono veramente molto felice”. Il parco sarebbe stato inaugurato il prossimo anno.</em><br /><br /><div align="center"><strong>La casa distrutta dall'incendio</strong><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_casa_incendio.jpg" border="1" alt="" align="" /> <br /><br /><strong>La casa prima dell'incendio</strong><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_casa_reale.jpg" border="1" alt="" align="" /> <br /><br /><strong>La casa disegnata nel film di Totoro</strong><br /><img src="http://www.studioghibliessential.it/news-totoro_casa_film.jpg" border="1" alt="" align="" /></div><br /><br /><span class="fonte">(Fonte: Animeclick.it)</span>Vampirettahttp://www.blogger.com/profile/00070674154044302925noreply@blogger.com