15 agosto 2009

Le canzoni di Totoro tradotte in italiano

Gualtiero Cannarsi (sul web Shito), adattatore dei dialoghi e direttore del doppiaggio italiano de "Il Mio Vicino Totoro" ha scelto di tradurre la canzone di testa "Passeggiata" e quella di coda "Il mio vicino Totoro" in italiano.

Dopo la supervisione e l’autorizzazione finale dello Studio Ghibli ora è ufficiale che le canzoni saranno in lingua italiana.

Shito è anche stato così gentile da pubblicare su Studioghibli.org i testi delle canzoni in anteprima.


PASSEGGIATA
Camminiam, camminiam... io sto benone, sì!
Mi piace tanto camminar... di buon passo andiam!

Strade in collina... gallerie... distese d'erba...
Ghiaia sul sentier... e poi per ponte un tronco c'è!

Si riscende da un sentier... sotto alle ra-gna-tel!

* * * * *

Camminiam, camminiam... io sto benone, sì!
Mi piace tanto camminar... di buon passo andiam!

Volpi anche voi, e tanuki voi... fatevi veder!
Esploriamo, dai... giù fino in fondo al bosco, sì!

Tanti amici ci saran, che feli-ci-tà!
Tanti amici ci saran, che feli-ci-tà!



IL MIO VICINO TOTORO

Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...
Chi mai sarà... che va a piantar...
Di nascosto semi sul sentiero?

Se gemme poi... ne spunteran...
Un codice segreto sarà,
L'accesso al bosco consentirà,
Che fantastica avventura comincerà!

Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...
Nel bosco abita,
Ci vive fin dall'antichità!

Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...
Solo al tempo dell'infanzia, tu
Potresti incontrarlo e poi non più
E ti meraviglierai!

* * * * *

Aspetti il bus... che pioggia c'è...!
Se un fantasma tutto zuppo è lì con te,
L'ombrello tuo, offrigli dai!
Lui ti ringrazierà,
L'accesso al bosco consentirà,
Un portale magico si schiuderà!

Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...
Nei pleniluni, lui
L'ocarina suona lassù!

Il vicino Totoro, Totoro... Totoro, Totoro...
Se mai tu lo incontrassi
Che splendida gioia ti verrà!
Lui a te la porterà!


(Fonte: Shito su Studioghibli.org)

8 commenti:

  1. Scelta discutibile...

    Ma possibile che non si possa "godere" delle canzoni originali, ma per forza si debba sorbire degli adattamenti fatti solo per i bambini?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Questo commento è stato eliminato dall'autore.

      Elimina
  2. Per Ponyo è stato lo stesso Studio Ghibli a richiedere la traduzione delle canzoni in italiano per permettere ai bambini di canticchiarle.

    Per Totoro è sono state proposte allo Studio Ghibli le traduzioni e dopo un'attenta revisione hanno dato il loro benestare e hanno scelto di inserirle nel film tradotte.

    Per Terramare invece lo Studio Ghibli volle espressamente che la canzone centrale venisse lasciata in originale con sottotitoli.

    Ricordo inoltre che Ponyo e Totoro sono due film senza dubbio dedicati da Miyazaki ai bambini, per la loro struttura e per la loro tematica.

    Per altro caro Anonimo ci vai tu a spiegare a Miyazaki che è discutibile la sua scelta di volere tradotte nella lingua in cui il film viene presentato le canzoni dei suoi due film dedicati ai più piccoli? ^_-

    RispondiElimina
  3. A me non dispiace che le canzoni vengano tradotte... purchè non siano fatte a cavolo come capita certe volte, che si vogliono mettere canzoni tradotte ma si fa di testa propria. Io approvo ^_-

    RispondiElimina
  4. Sono d'accordo con giulia e vampiretta! personalmente studio il giapponese e amo le traduzioni fedeli, ma per le canzoni la cosa si complica... per questo tante volte il sottotitolo è la soluzione migliore. ma considerato il pubblico di riferimento di totoro, non dare ai bambini delle canzoni da cantare sarebbe stato brutto! inoltre queste traduzioni mi sembrano carine e d'effetto. ottimo lavoro!

    RispondiElimina
  5. Buonasera, andato ieri a vedere al cinema a Torino "Il Mio Vicino Totoro": uscito in estasi. Ora la speranza è che venga fatta una operazione simile anche per Nausicaa. Avete notizie in merito? Grazie per i testi. Diego

    RispondiElimina
  6. Per ora non si sa niente sui prossimi film, staremo a vedere! ^_-

    RispondiElimina
  7. A me sono piaciute molto le traduzioni dele canzoni sia di Totoro che di Ponyo^_^
    Ammetto che, anche io, studio Giapponese e preferisco di norma le canzoni originali, ma quando il lavoro è fatto davvero bene, non si può non accettare ^_^
    E questi adattamenti sono perfetti!
    Complimenti Shito-san ^_^

    RispondiElimina

Puoi commentare le News dello Studio Ghibli anche se non sei iscritto ma non lasciarmi il commento anonimo. Clicca su Nome/Url e scrivi il tuo nome o il tuo nick! ^_^